| Français | Vieux turc | Turc | Azéri | Turkmène | Tatar | Kazakh | Ouzbek | Ouïghour | Langues | Structure de la phrase | ||||
| Maman | ana/ene | anne/ana | ana | ene | ana/äni | ana | ona | ana | Français | Les enfants écrivent notre langue avec l'alphabet latin à l'école. | ||||
| Nez | burun | burun | burun | burun | borın | murın | burun | burun | Gagaouze | Uşaklar şkolada dilimizi latin alfavitindä yazêr. | ||||
| Bras | qol | kol | qol | qol | qul | qol | qo'l | qol | Turc | Çocuklar okulda dilimizi latin alfabesi ile yazıyorlar. | ||||
| Route | yól | yol | yol | ýol | yul | jol | yo'l | yol | Azéri | Uşaqlar məktəbdə dilimizi latin əlifbası ilə yazırlar. | ||||
| Terre | topraq | toprak | torpaq | topraq | tufraq | topıraq | tuproq | tupraq | Turkmène | Çagalar mekdepde dilimizi latyn elipbiýi bile(n) ýazýar. | ||||
| Sang | qan | kan | qan | gan | qan | qan | qon | qan | Ouzbek | Bolalar maktabda tilimizni latin alifbosi bilan / ila yozadi. | ||||
| Cendre | kül | kül | kül | köl | kül | kul | kul | kül | Ouïghour | Balilar mektepte tilimizni latin elipbesi bilen yazidu. | ||||
| Eau | súb | su | su | suw | su | suw | suv | su | Kazakh | Balalar mektepte tilimizdi latın älipbiyimen jazadı. | ||||
| Blanc | áq | beyaz ou ak | ağ | ak | aq | aq | oq | aq | Kirghize | Baldar mektepte tilibizdi latin alfaviti menen cazat. | ||||
| Noir | qara | siyah ou kara | qara | garä | qara | qara | qora | qara | Tatar | Balalar mäktäptä telebezne latin älifbası (alfavitı) belän (ilә) yaza. | ||||
| Rouge | qızıl | kırmızı ou kızıl | qızıl | qyzyl | qızıl | qızıl | qizil | qizil | Bachkir | Balalar mäktäptä telebeźźe latin älifbahı (alfavitı) menän yaźa. | ||||
| Ciel | kők | gök | göy | 20 | kük | kök | ko'k | kök | Touvain | Uruglar surguulda dılıvıstı Latın alfavidi-bile bijiirler. | ||||
| Tatar de Sibérie | Pallar mâktâptâ telebesne latin âlîppâ mân jasatlar. | |||||||||||||
| hongrois | finnois | |||||||||||||
| Pronom personnel | Suffixe casuel / Postposition | Nom | Verbe à l'indicatif présent | Élément typique | Nom du cas | Désinences | Exemple | Sens | Remarque | |||||
| Nominatif | Accusatif | + ;suffixe personnel | + ; suffixe personnel | + suffixe personnel possessif | Conjugaison subjective | Conjugaison objective | 1 | Nominatif | - (singulier) | tyttö | fille | Le finnois n'a pas d'articles : on peut traduire par fille, une fille, la fille (au singulier), ou filles, des filles, les filles (au pluriel). Cette remarque vaut pour tout le tableau. | ||
| én « moi » | engem | nálam « chez moi » | alattam « sous moi » | lakásom « mon appartement » | látok « je vois » | látom « je le/la/les vois » | -m avec les voyelles de liaison -o/(-a)/-e/-ö ou -a/-e | t (pluriel) | tytöt | filles | ||||
| te « toi » | téged | nálad | alattad | lakásod | látsz | látod | -d avec les voyelles de liaison -o/(-a)/-e/-ö ou -a/-e | 2 | Génitif | n (singulier) | tytön | de la fille / d'une fille | ||
| ő « lui/elle » | őt | nála | alatta | lakása | lát | látja | -a/-e | en, den, tten, ten, in (pluriel) | ||||||
| mi « nous » | minket | nálunk | alattunk | lakásunk | látunk | látjuk | -nk avec les voyelles de liaison -u/-ü | 3 | Partitif | a/ä, ta/tä, tta/ttä (singulier) | tyttöä | (de la) fille | ||
| ti « vous » | titeket | nálatok | alattatok | lakásotok | láttok | látjátok | -tok/-tek/-tök | a/ä, ta/tä (pluriel) | ||||||
| ők « eux/elles » | őket | náluk | alattuk | lakásuk | látnak | látják | -k | 4 | Accusatif | t | minut | moi | Cas du complément d'objet total au lieu du génitif, seulement pour les pronoms personnels. | |
| (complément d'objet direct total) | ||||||||||||||
| Le polonais possède 35 consonnes, dont l'usage est un peu plus complexe que celui des voyelles : il existe des séries de consonnes affriquées et de palatales. Les affriquées sont parfois des digrammes : dz, dż... Les palatales, ou consonnes « douces », sont soit marquées par un accent aigu, soit suivies par un i. | 5 | Essif | na/nä | tyttönä | en tant que fille | |||||||||
| On peut donc regrouper les consonnes en trois grands groupes : | 6 | Translatif | ksi | tytöksi | en fille | |||||||||
| les alvéolaires : z, s, dz, c | 7 | Inessif | ssa/ssä | tytössä | dans la fille (statique) | Ces trois cas forment les cas locaux internes. | ||||||||
| les rétroflexes : ż, sz, dż, cz | 8 | Élatif | sta/stä | tytöstä | depuis la fille | |||||||||
| les alvéolo-palatales : ź, ś, dź, ć | 9 | Illatif | Vn, hVn, seen (V désigne la dernière voyelle du thème) (singulier) | tyttöön | dans la fille (dynamique) | |||||||||
| Les consonnes palatales et alvéolo-palatales ainsi que celles qui précèdent la voyelle i sont dites consonnes « molles ». Toutes les autres sont « dures ». | hin, siin, in (pluriel) | |||||||||||||
| 10 | Adessif | lla/llä | tytöllä | auprès de la fille, à la fille (statique) | Ces trois cas forment les cas locaux externes. | |||||||||
| Exemples | 11 | Ablatif | lta/ltä | tytöltä | d'auprès de la fille | |||||||||
| API | Exemple | API | Exemple | 12 | Allatif | lle | tytölle | vers la fille, à la fille (dynamique) | ||||||
| /m/ | masa (masse) | 13 | Abessif | tta/ttä | tytöttä | sans fille | Rare. | |||||||
| /b/ | bas (basse) | /d͡ʑ/ | dźwięk (un son) | Comitatif | ine | tyttöineni | avec ma/mes fille(s) | Rare. | ||||||
| /p/ | pas (ceinture) | /ʐ/ | żona (femme), prononcé jona | Seule la forme plurielle est utilisée mais le sens peut être singulier ou pluriel. | ||||||||||
| rzeka (rivière), prononcé jèka | Il faut impérativement ajouter un suffixe possessif à cette forme : la forme proposée contient le suffixe possessif ni équivalent à "mon/ma" | |||||||||||||
| /v/ | wór (sac), prononcé vour | /ʂ/ | szum (sifflement), prononcé choum | Instructif | in | tytöin | Rare. | |||||||
| /f/ | futro (fourrure) | /d͡ʐ/ | dżem (confiture), prononcé djèm | Ce cas n'existe qu'au pluriel. | ||||||||||
| /n/ | noga (jambe) | /t͡ʂ/ | czas (temps), prononcé tchas | |||||||||||
| /d/ | dom (maison) | /ɲ/ | koń (cheval), prononcé cogne | Les cas dits « adverbiaux » qui s'utilisent avec un nombre réduit de mots, afin de produire des adverbes : | ||||||||||
| /t/ | tom (volume) | /gʲ/ | gips (plâtre) | |||||||||||
| /z/ | zero (zéro), prononcé zèro | /kʲ/ | kiedy (quand), approximativement kyèdé ou kiè en une syllabe. | Nom du cas | Désinence | Exemple | Sens | Remarque | ||||||
| /s/ | sum (silure) | /g/ | gmina (commune) | Superessif | alla/ällä | täällä | ici (statique) | |||||||
| /d͡z/ | dzwon (cloche), comme dans pizza | /k/ | kto (qui), buk (hêtre) | kaikkialla | partout (statique) | |||||||||
| /t͡s/ | co (quoi), prononcé tso | /w/ | mały (petit), | Délatif | alta/ältä | täältä | depuis ici | |||||||
| łaska (grâce) prononcé waska | kaikkialta | depuis partout | ||||||||||||
| /r/ | krok (un pas) | /j/ | jutro (demain), comme dans you en anglais | Sublatif | alle/älle, nne | kaikkialle | (vers) partout | |||||||
| /l/ | pole (champ), liść (feuille) | /x/ | hak (crochet), chór (chœur) | tänne | vers ici | |||||||||
| /ʑ/ | źle (mal), ressemble à jlè mais n'existe pas en français | /xʲ/ | historia (histoire), chichot (ricanement) | Latif | s | alas | en bas, vers le bas (dynamique) | Utilisé avec un petit nombre d’adverbes et de comparatifs. | ||||||
| /ɕ/ | śruba (vis), ressemble à chi mais n'existe pas en français | /t͡ɕ/ | ćma (papillon de nuit), ressemble à tchi mais n'existe pas en français | alemmas | (vers) plus bas | |||||||||
| Temporel | lloin/llöin | tällöin | à ce moment-là | Utilisé avec un petit nombre de pronoms | ||||||||||
| Variantes dialectales[modifier | modifier le code] | jolloin | quand (relatif) | ||||||||||||
| Dans certains dialectes, par exemple le masurien, il arrive qu'une consonne d'un groupe (alvéolaire, rétroflexe, alvéolo-palatale) passe dans un autre groupe. | Causatif | ten | miten | comment (interrogatif) | ||||||||||
| Les sons [c], [ɟ], [ç] et [ʎ] sont des variantes dialectales. Ce sont les versions palatalisées des sons [t], [d], [x] et [l]. | useimmiten | généralement, le plus souvent | ||||||||||||
| Le son [ɦ] est de même une variante dialectale du son [x]. | Multiplicatif | sti | kolmesti | trois fois | ||||||||||
| Accent tonique[modifier | modifier le code] | Distributif | ttain/ttäin | kimpuittain | par bouquets, par bottes | ||||||||||
| En polonais, l’accent tonique tombe presque toujours sur l’avant-dernière syllabe : zrobił (il a fait), zrobili (ils ont fait). Cette règle comporte néanmoins quelques exceptions : | kunnnittain | par commune | ||||||||||||
| les verbes conjugués au passé avec la première ou la deuxième personne du pluriel : zrobiliśmy (nous avons fait) – accent sur l’antépénultième ; | Distributif temporel | sin | maanantaisin | chaque lundi | ||||||||||
| les verbes conjugués au conditionnel : zrobiłbym (je ferais) – accent sur l’antépénultième ; | Prolatif | tse | alitse | par en dessous (dynamique) | ||||||||||
| les verbes conjugués à la première ou la deuxième personne plurielle du conditionnel : zrobilibyśmy (nous ferions) – accent sur la syllabe précédant l’antépénultième ; | postitse | par courrier | ||||||||||||
| certains mots issus du grec ou du latin (par exemple : uniwersytet, opera, muzyka, matematyka et les autres mots se terminant en -yka au nominatif) peuvent être accentués sur l’antépénultième syllabe, notamment dans la langue soignée bien que cet usage tende à se perdre ; | maanteitse | par des chemins terrestres | ||||||||||||
| les mots français et anglais utilisés tels quels en polonais peuvent souvent avoir un accent tonique sur la dernière syllabe, notamment dans « menu » ou « offline », mais il est placé normalement lorsque le mot est décliné comme dans « weekendu » ; | Situatif | kkain/kkäin | vierekkäin | côte à côte, en ligne | Sur le thème viere- : vieressä (à côté de (statique)), viereen (à côté de (dynamique))... | |||||||||
| l’accent tombe sur la dernière lettre des acronymes qui sont épelés. | peräkkäin | l'un à la suite de l'autre | ||||||||||||
| Ces exceptions verbales ne sont souvent qu’apparentes : elles s’expliquent aisément par le fait que ces formes sont à l’origine des formes composées d’un participe (normalement accentué sur l’avant-dernière syllabe et accordé en genre et en nombre) suivie du verbe « être » non accentué qui se conjugue normalement : les deux forment une unité accentuelle qui ne change pas l’accentuation du participe, d’où cette impression que l’accentuation ne suit pas la norme. | Oppositif | tusten/tysten | kasvotusten | face à face (adverbe) | Sur kasvot (le visage) | |||||||||
| Orthographe[modifier | modifier le code] | ||||||||||||||
| L'alphabet polonais dérive de l'alphabet latin mais utilise des diacritiques afin de former quelques lettres additionnelles. | ||||||||||||||
| Les diacritiques utilisés en polonais sont l'ogonek (ą, ę), l'accent aigu (ć, ń, ó, ś, ź), la barre oblique (ł) le point suscrit (ż). | ||||||||||||||
| Les lettres q, v et x font partie de l'alphabet mais peuvent n'être utilisées que dans les mots d'origines étrangères. | ||||||||||||||
| L'orthographe polonaise est phonémique (à chaque lettre correspond un son – avec cependant quelques rares exceptions). Les lettres et leurs valeurs phonémique sont listées dans ce tableau. | ||||||||||||||
| L’alphabet polonais. Les lettres q, v et x sont utilisées pour les noms étrangers. | ||||||||||||||
| Maj. | Min. | Phonème(s) | Maj. | Min. | Phonème(s) | |||||||||
| A | a | /a/ | Ń | ń | /ɲ/ | |||||||||
| Ą | ą | /ɔ̃/, /ɔn/, /ɔm/, /ɔ/ | O | o | /ɔ/ | |||||||||
| B | b | /b/ (/p/) | Ó | ó | /u/ | |||||||||
| C | c | /ʦ/ | P | p | /p/ | |||||||||
| Ć | ć | /ʨ/ | (Q) | (q) | /k/ | |||||||||
| D | d | /d/ (/t/) | R | r | /r/ | |||||||||
| E | e | /ɛ/ | S | s | /s/ | |||||||||
| Ę | ę | /ɛ̃/, /ɛn/, /ɛm/, /ɛ/ | Ś | ś | /ɕ/ | |||||||||
| F | f | /f/ | T | t | /t/ | |||||||||
| G | g | /g/ (/k/) | U | u | /u/ | |||||||||
| H | h | /x/ | (V) | (v) | /v/ (/f/) | |||||||||
| I | i | /i/, /j/ | W | w | /v/ (/f/) | |||||||||
| J | j | /j/ | (X) | (x) | /ks/ | |||||||||
| K | k | /k/ | Y | y | /ɨ/ | |||||||||
| L | l | /l/ | Z | z | /z/ (/s/) | |||||||||
| Ł | ł | /w/ | Ź | ź | /ʑ/ (/ɕ/) | |||||||||
| M | m | /m/ | Ż | ż | /ʐ/ (/ʂ/) | |||||||||
| N | n | /n/ | ||||||||||||
| Les digrammes et trigrammes suivant sont aussi utilisés : | ||||||||||||||
| Digramme | Phonème(s) | Digramme/trigramme | Phonème(s) | |||||||||||
| (avant une voyelle) | ||||||||||||||
| ch | /x/ | ci | /t͡ɕ/ | |||||||||||
| cz | /t͡ʂ/ | dzi | /d͡ʑ/ | |||||||||||
| dz | /d͡z/ (/t͡s/) | gi | /gʲ/ | |||||||||||
| dź | /d͡ʑ/ (/t͡ɕ/) | (c)hi | /xʲ/ | |||||||||||
| dż | /d͡ʐ/ (/t͡ʂ/) | ki | /kʲ/ | |||||||||||
| rz | /ʐ/ (/ʂ/) | ni | /ɲ/ | |||||||||||
| sz | /ʂ/ | si | /ɕ/ | |||||||||||
| zi | /ʑ/ | |||||||||||||
| Différence i/y[modifier | modifier le code] | ||||||||||||||
| La différence entre i ([i], [ʲ]) et y ([ɨ]) n'est pas uniquement orthographique. | ||||||||||||||
| Le i se prononce de façon similaire au « i » du français européen, tandis que le y est un son situé entre le [e] français (de parlé), le [y] français (de perdu) et le [ø] (de peu), en fait plus proche du é bien que légèrement plus grave, presque équivalent, et assez proche du son « i » en français canadien. | ||||||||||||||
| Le i palatalise la consonne précédente, tandis que le y n'offre pas cette modification. Certaines consonnes suivies de i deviennent chuintantes : ci, ni, si et zi (respectivement même son que ć, ń, ś, et ź, la différence n'étant qu'orthographique) se prononcent [tɕi], [ɲi], [ɕi] et [ʑi], alors que cette modification n'apparaît pas pour cy [tsɨ], ny [nɨ], sy [sɨ], zy [zɨ]. Enfin, l'on trouvera li et ły, mais jamais ly ou łi. | ||||||||||||||